CHAUME, F. – La traducción en los medios audiovisuales

Aspectos Pragmáticos de la Traducción El papel activo del espectador Mientras que en otras especialidades de traducción la presencia del destinatario no resulta tan evidente y puede quedar muy enmascarada por la impresionante presencia del autor y del texto, en la traducción audiovisual, la consideración del espectador es inevitable en cualquier estudio. Esta situación no … Leer másCHAUME, F. – La traducción en los medios audiovisuales

BERNAL MERINO, Miguel Ángel – La traducción audiovisual

Introducción El objetivo de este libro es ofrecernos un viaje por la traducción audiovisual desde sus rasgos más generales hasta los más particulares. Además de estudiar este recorrido, se ofrece una visión genérica sobre el fenómeno de la traducción audiovisual en España. El libro se divide en diferentes puntos para un mejor desarrollo de esta … Leer másBERNAL MERINO, Miguel Ángel – La traducción audiovisual

AGOST, Rosa; ORERO, Pilar y GIOVANNI di, Elena – Multidisciplinarity in Audiovisual Translation

Introducción La traducción audiovisual es una rama de la traducción que empieza a adquirir la importancia que merece de acuerdo con su complejidad y con su relación con muchas ramas del conocimiento. Esta nueva importancia es debida al avance de la tecnología y a la necesidad de tener estudios propios de esta disciplina que guiaran … Leer másAGOST, Rosa; ORERO, Pilar y GIOVANNI di, Elena – Multidisciplinarity in Audiovisual Translation

AGOST, Rosa – Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes

Introducción Consecuente al avance de la cultura y la sociedad, la traducción abre su campo de trabajo a nuevas áreas. La obra “Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes” de Rosa Agost hablará de uno de estos nuevos campos de trabajo: los textos audiovisuales. Se distinguen cuatro modalidades básicas de traducción audiovisual (doblaje, subtitulación, interpretación … Leer másAGOST, Rosa – Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes